DON’T MISS
IamExpat FairIamExpat Job BoardIamExpat Webinars
Newsletters
EXPAT INFO
CAREER
HOUSING
EDUCATION
LIFESTYLE
EXPAT SERVICES
NEWS & ARTICLES
Home
Expat Info
Dutch news & articles
Lost, found & funky in translation
Never miss a thing!Sign up for our weekly newsletters with important news stories, expat events and special offers.
Keep me updated with exclusive offers from partner companies
By signing up, you agree that we may process your information in accordance with our privacy policy



Related Stories

Interview with Ap Verheggen: Glaciers in the desertInterview with Ap Verheggen: Glaciers in the desert
Bring the kids to HollandBring the kids to Holland
Real Dutch womenReal Dutch women
9 funny Dutch words and sayings9 funny Dutch words and sayings
Dutch insults: The funniest Dutch swear words and slangDutch insults: The funniest Dutch swear words and slang
[Video] The funniest Dutch words according to expats in the Netherlands[Video] The funniest Dutch words according to expats in the Netherlands
What’s the longest Dutch word?What’s the longest Dutch word?
[Video] The good, the bad, and the ugly: Popular Dutch expressions[Video] The good, the bad, and the ugly: Popular Dutch expressions
For expats of all colours, shapes and sizes

Explore
Expat infoCareerHousingEducationLifestyleExpat servicesNews & articles
About us
IamExpat MediaAdvertisePost a jobContact usSitemap
More IamExpat
IamExpat Job BoardIamExpat HousingIamExpat FairsWebinarsNewsletters
Privacy
Terms of usePrivacy policyCookiesAvoiding scams

Never miss a thing!Sign up for expat events, news & offers, delivered once a week.
Keep me updated with exclusive offers from partner companies
By signing up, you agree that we may process your information in accordance with our privacy policy


© 2025 IamExpat Media B.V.
© 2025 IamExpat Media B.V.
Matt Luna
A communication specialist Read more

Lost, found & funky in translation

Mar 28, 2011

Reading signs around Paris was one of my favourite ways to learn French. Concise use of words to fit in a given space is often a good quick shot of local language.

While Paris is known for being decorated with sexy public advertising, Dutch signs in the Alkmaar area might have a quirky play on words that is sometimes just how the language plays out to the Anglophone mind, and sometimes more.

De Bed Wetters

The best name for a bedding store that I have ever seen is right here in Alkmaar. De Bed Weters has been going strong for 15 years with no indications of drying up anytime soon. Weten in Dutch means "to know." They are "The Bed Knowers," and take a look under the name to see, Beterinbedden. That is clear enough. The logo says that people there know about beds and are proficient at activities that take place in them. It seems like it could be a fun place to work.

I visited the store to ask more about the name and if the pun was as intentional of a language crossover as it appeared. One employee proclaimed, "Oh yes! It means to go pee-pee in the bed!"  "Ok, so they do get it," I thought to myself. I was then introduced to Pieter, a co-owner of the store, for more information.

Pieter confirmed that a family member of the ownership came up with the ingenious multi-meaning company name. "Everyone says it is a funny name and people remember it," he said. He explained that the name is also a play on the Dutch term, betweter, which means someone who is a know-it-all or wise guy. Pieter said that during the busier months for tourism, when the Alkmaar cheese market is open, buses stop in front of the store for tourists to get out and take photos.

bed weters

Mama, die, die, die... Alsjeblieft

I heard about "false friends" in language when I was studying at the Alliance Française in Paris. This means words that are spelled the same in foreign languages, but mean different things.

One instance is the French word "pain," which simply means "bread" in English. I have seen Maison de Pain on a store front, that could be mixed translated into a house of torture instead of where one might enjoy a croissant.

The company Nutricia has a shocking example of false friends on a small sign I saw at a snack bar at a children's play room. A photo of a sweet-looking little girl has the caption: Mama, die, die, die... Alsjeblieft. No, this is not an ad for a Chucky-style horror film. It is promoting the drinks near it, and die in Dutch means "that" or "those." alsjeblieft means "please." 

So, one could easily apply a mixed translation this cute child asking their mother to leave the Earth... please! But these fun-loving Dutch kids probably only read, "Mama, (buy me) that, that, that…please." 

I imagine this dual-language advertisement is not intentional, and the possible implication is certainly far more serious than losing control of one's bladder while sleeping.

The Harmonie Cinema

A pleasant stroll through the historic center of Alkmaar will bring one past the Harmonie Cinema. The films advertised for the evening are prominently displayed outside. "Season of the Bitch" starring Nicolas Cage was the first marquee to get my attention. OK, this is no smart play on words or false friend. Shouldn't it be "Season of the Witch?" Next to it was "Gulliver's Wravels" on display. Further down the line was "Sonny Toy." Uh, "Sonny Boy?"

This looks like the product of a bored employee with too many - or not enough - sign letters at his disposal, or management trying to spice things up. Still not as much fun as The Bed Weters, or as ominous as the Nutricia display, but it got my attention just the same.

The Checy Blazer

An older, full-size Chevy Blazer parked on Laat Street in the east part of the city center looked like an apple pie slice of Americana here in Holland. I spent several minutes admiring the machine, and then took a step back when I saw the bumper sticker.

I am not going to quote exactly what is in the photo below, but I am curious if the language mistake is intentional. Either way, it was something odd to see on this large American vehicle a long way from where it was manufactured, wearing a bumper sticker with intense local attitude.

bus plate amsterdam

As far as understanding language goes, Dutch signs are often easier to decipher than French for the average English speaker. Dutch and English are closer in many ways, and the typical anglophone tourist - or expat - should easily understand some business signs like the restaurant and flower shops shown in the photos. I do not think further explanation is needed.

For more photos, have a look at Matt's blog.

By Matt Luna